Эксперт по борьбе с режимом (shiitman) wrote,
Эксперт по борьбе с режимом
shiitman

Category:

Черная рать Гайера/Wir sind des Geyers schwarzer Haufen

Черная рать Гайера/Wir sind des Geyers schwarzer Haufen в Anarchy and other shit.

Вчера наткнулся на немецкую песню «Черный отряд Гайера»  с ужасным русским переводом. Гугл показал, что все опубликованные русские переводы ужасны, они не только корявы стилистически, но  и сильно перевирают исходный смысл некоторых куплетов (иногда заменяя на противоположный).

Пришлось переводить самому.

Небольшая историческая справка: песня посвящена Крестьянским Войнам во время реформации. Крестьяне образовывали формирования называвшиеся Haufen, «куча», «толпа».  Обычно это слово переводят как «отряд», хотя  в слове Haufen нет намека на военную дисциплину, это именно что толпа «взявшаяся за вилы». Крестьянские войны в Германии — явление того же порядка как и гуситские войны: смесь религиозной, антицерковной и социальной повестки.

Сама песня была написана в 20-х годах прошлого века и имела интересную судьбу. Автор текста неизвестен, она родилась в кругах странствующих бардов, как песенная переделка стихотворения «Я бедный Кунрад» Генриха фон Редера, это такой баварский поэт, которого вы не знаете. Кстати, молодежные бардовские объединения были в Германии запрещены  после 33 года. Зато композитор, чью мелодию позаимствовали барды, оказался впоследствии нацистом  и писал  песенки для Гитлерюгенда. Песню про Гайера любили и активно использовали ССовцы, но левые от неё тоже не отступились — в 50-е она стала одним из боевых гимнов ГДРовской армии. Последний куплет песни я встретил еще несколько лет назад в качестве эпилога к книге «Кем мы были, кем мы стали»,  о судьбе ново-левого немецкого студенческого движения Западной Германии 60-х.

TW Нужно отметить, что песня передает нравы крестьян 16-го века, так что убийства детей врагов, равно как и изнасилования в ней прославляются как доблесть.
Приведу здесь песню исполнении в варианте левой группы Commandantes (не все куплеты).

А вот и перевод оригинальных 13 куплетов:

Мы Гайера Черная Рать!
Хей-я-хохо
Пора с тиранией кончать!
Хей-я-хохо

Припев:
Пики вперед! Давай, вот-вот!
Красный петух церкви пожрет!

Мы Господа хотим просить
Помилуй мя
Чтоб разрешил попов он бить
Помилуй мя

Припев.

Идем за нашим вожаком
Мы против всех
Он поднял знамя с башмаком
Шлем носит и доспех*

Припев

Адам трудился, Ева с ним
Помилуй мя
Где был тогда ваш дворянин?
Помилуй мя

Припев.

Сын дворянина хоть млад
Хей-я-хохо
Отправится сегодня в ад
Хей-я-хохо

Припев.

Зато помещицкая дочь
Хей-я-хохо
Любовь нам подарить непрочь
Хей-я-хохо

Припев

Есть власть попов и царский трон
Хей-я-хохо
Но наша власть — святой закон
Хей-я-хохо

Припев.

Империя не слышит нас
Хей-я-хохо
Суд сами мы вершим сейчас
Хей-я-хохо

Припев.

Хотим один для всех закон,
Хей-я-хохо
Равны крестьянин и барон
Хей-я-хохо

Припев.

Холопами быть не хотим,
Хей-я-хохо
Прав и свободы крепостным!
Хей-я-хохо

Припев.

Над Вайнсбергом пожар и смрад.
Хей-я-хохо
Погибло множество солдат
Хей-я-хохо

Припев.

Они нас смертным боем били
Хей-я-хохо
А после голодом кормили
Хей-я-хохо

Припев.

Разбитые идем назад,
Хейа-хохо
Но наши внуки отомстят!
Хейа-хохо

* «шлем и доспех» — намек на то, что Флориан Гайер хоть и возглавлял крестьян, сам был рыцарем


Комментировать
В категории: Переводы, Протест, теги: крестьянские войны, песни, Флориан Гайер, Черный отряд

Подписка: RSS, твиттер: @shiitman

Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments